MAKNA KALIMAT KOMPLEKS KONDISIONAL –TO SERTA SUBSTITUSINYA DENGAN -BA DAN -TARA DALAM FILM DRIVE MY CAR (2021) KARYA RYUSUKE HAMAGUCHI

  • Arum Puspa Janah S1 Prodi Pendidikan Bahasa Jepang UNESA

Abstract

Abstract
The conditional sentences to, ba, and tara are forms whose usage is difficult. These can express similar
meanings when used to describe a situation so they have the potential to be substituted for each other. This
research was conducted to describe the grammatical meaning of conditional sentence to and its substitution
with ba and tara in the movie Drive My Car (2021) through a qualitative method. After data collection, 22
to conditional sentences were found in the movie. These data were classified and analyzed using the
theories of Nitta (2011) and Iori (2000). Based on the analysis‟ results, it is concluded that 7 of them
contain hypothetical situation meaning, 1 contains general conditional, 7 contain repeated conditional, 2
contain factual conditional and the other 5 conditional data are divided into objective form and speech
introduction. From the classification, 2 of the to hypothetical sentences cannot be substituted with tara and
1 cannot be substituted with ba. The general conditional in this research can be substituted with ba and
tara. One repeated conditional cannot be substituted with ba. The two of to factual conditional in this
research cannot be substituted with ba. Finally, 1 objective form cannot be substituted with ba.
Keywords: to, ba, tara, grammatical meaning, substitution.
要旨
条件文の「と」、「ば」、「たら」は使い方が難しい形である。これらは状況を表すときに似
たような意味を表すことがあるため、互いに置き換えられる可能性がある。本研究は、映画
『ドライブ・マイ・カー』(2021 年)における「と」条件文の文法的意味と、それを「ば」と
「たら」への置き換えを質的方法によって記述するために行われた。データ収集の結果、映画
中に 22 の「と」条件文が見つかった。これらのデータを仁田(2011)と庵(2000)の理論を用
いて分類・分析した。分析の結果、仮定的状況意味が 7 つ、一般的条件意味が 1 つ、反復条件
意味が 7 つ、事実的条件意味が 2 つ、その他の 5 つの条件データは客観的形と発言の前置きに
分類された。この分類から、仮定の文のうち 2 つは「たら」で置き換えられず、1 つは「ば」で
置き換えることができない。本研究の一般条件文は「ば」と「たら」で代用可能である。反復
条件文の 1 つは「ば」で置き換えることができない。また、本研究の 2 つの「と」事実的条件
文は「ば」で置き換えることができない。最後に、1 つの客観的形は「ば」で置き換えることが
できない。
キーワード: と、ば、たら、文法的意味、置き換え。

References

Iori, dkk. 2000. Shokyuu o Oshieru Hito no Tame no
Nihongo Bunpou Handobukku. Tokyo: 3A Network.
Kawashima, Sue A. 1999. A Dictionary of Japanese
Particles. Tokyo: Kodansha International.
Marlena, Hesti dan Bayu Aryanto. 2015. Analisis Fungsi Joshi ”To” Dalam Buku Cerita Pendek Itazuragitsune Karya Kubo Takashi.
(http://eprints.dinus.ac.id/17725/1/jurnal_15275.pdf)
Nitta, Yoshio, dkk. 2011. Gendai Nihongo Bunpou 6. Tokyo: Kuroshio.
Siswoyo. 2018. Analisis Makna Gramatikal Jouken Hyougen To Dan Tara Dalam Drama Okuribito. Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, Vol 14, No.2, 166-185.
Sudaryanto. 2015. Metode Dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistis. Yogyakarta: Sanata Dharma University Press.
Sugiyono. 2015. Metode Penelitian Pendidikan (Pendekata Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D). Bandung: Alfabeta.
Sutedi, Dedi dan Susi Widianti. 2016. Kalimat Pengandaian Bahasa Jepang: Kajian Sintaktis Dan Semantis. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, vol 16 no.1, 23-32.
Published
2023-07-25
Abstract Views: 17
PDF Downloads: 39