PERGESERAN MAKNA PENERJEMAHAN BAHASA MANDARIN KE BAHASA INDONESIA CERITA 《往事如尘》(WǍNGSHÌ RÚ CHÉN) “WAKTU BERLALU LAYAKNYA BUTIRAN DEBU” DALAM GAME ONLINE GENSHIN IMPACT

  • Alif Wahyu Satyatma Universitas Negeri Surabaya
  • Mintowati Mintowati Universitas Negeri Surabaya

Abstract

Abstract Online games are one of the communication media that is often favored by the wider community, especially teenagers. However, not all online games are presented in the language that we understand, thus requiring language transfer or translation. In a translation, the translated text will experience a shift in meaning to produce a translation that is in accordance with the expectations of the original author. This study aims to describe the shifting meaning of translation that occurs in the story text of a Chinese online game called Genshin Impact by referring to Simatupang's (2000) opinion.. The research method used in this study is descriptive qualitative using Simatupang's theory of translation meaning shift. The data sources used are dialog and narration texts in the story 《往事如尘》 (Wǎngshì Rú Chén) “Bygones Times Like Dust Passing” in the online game Genshin Impact. The result of the research is a shift in meaning of translation that occurs in the Chinese to Indonesian text of the story 《往事如尘》 (Wǎngshì Rú Chén) “Bygones Times Like Dust Passing” in the online game Genshin Impact. The translation meaning shifts that occur are generic to specific meaning and vice versa, as well as meaning shifts due to differences in cultural perspectives which are dominated by generic to specific meaning shifts and vice versa due to the absence of words or phrases in the target language that can define the meaning in the source language precisely and accurately, and vice versa. Keywords: Genshin Impact, Translation Meaning Shift Abstrak Game online merupakan salah satu media komunikasi yang kerap disukai oleh masyarakat luas, terlebih para remaja. Akan tetapi tidak semua game online disajikan dalam bahasa yang kita pahami sehingga memerlukan pengalihan bahasa atau penerjemahan. Dalam sebuah penerjemahan, teks penerjemahan akan mengalami pergeseran makna untuk menghasilkan penerjemahan yang sesuai dengan harapan penulis aslinya. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan pergeseran makna penerjemahan yang terjadi dalam teks cerita yang ada pada game online asal Tiongkok bernama Genshin Impact dengan mengacu pada pendapat Simatupang (2000). Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif dengan menggunakan teori pergeseran makna penerjemahan Simatupang. Sumber data yang digunakan merupakan teks dialog dan narasi yang ada pada cerita 《往事如尘》 (Wǎngshì Rú Chén) “Waktu Berlalu Layaknya Butiran Debu” dalam game online Genshin Impact. Hasil penelitian berupa pergeseran makna penerjemahan yang terjadi pada teks bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia cerita 《往 事如尘》 (Wǎngshì Rú Chén) “Waktu Berlalu Layaknya Butiran Debu” dalam game online Genshin Impact. Pergeseran makna penerjemahan yang terjadi ialah pergeseran penerjemahan makna generik ke makna spesifik dan sebaliknya, serta pergeseran makna karena perbedaan sudut pandang budaya yang didominasi oleh pergeseran penerjemahan makna generik ke makna spesifik dan sebaliknya karena ketidakadaan kata atau frasa dalam bahasa sasaran yang dapat mendefinisikan makna dalam bahasa sumber secara tepat dan akurat, begitu pun sebaliknya. Kata Kunci: Genshin Impact, Pergeseran Makna Penerjemahan
Published
2023-11-21
How to Cite
Satyatma, A., & Mintowati, M. (2023). PERGESERAN MAKNA PENERJEMAHAN BAHASA MANDARIN KE BAHASA INDONESIA CERITA 《往事如尘》(WǍNGSHÌ RÚ CHÉN) “WAKTU BERLALU LAYAKNYA BUTIRAN DEBU” DALAM GAME ONLINE GENSHIN IMPACT. Jurnal Bahasa Mandarin, 6(2), 25-34. Retrieved from https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/manadarin/article/view/58146
Abstract Views: 37
PDF Downloads: 32