Analisis Polisemi Verba 看 (Kan) Pada Game Punishing: Gray Raven
Abstract
Sebuah kata bisa bermakna yang lebih dari satu, bahkan kata tersebut bisa terkait ataupun tidak terkait, acap kali kata tersebut selalu dikaitkan dengan homonim, namun homonim masih berbeda dengan makna leksikalnya, kata tersebut adalah polisemi atau kata yang bermakna ganda. Polisemi dalam bahasa mandarin sangat bervariasi, pada penelitian ini berfokus pada analisis polisemi verba 看 (Kàn) yang ada di dalam game Punishing: Gray Raven, analisis ini mencakup bentuk, fungsi, dan makna kontekstual pada polisemi verba 看 (Kàn). Data dikumpulkan dengan teknik simak bebas libat cakap (SBLC) dan teknik catat dialog menggunakan screenshot, lalu diterjemahkan menggunakan metode padan translasional dan divalidasi melalui triangulasi data. Berdasarkan teori bentuk polisemi Apresjan, fungsi polisemi Smelev dan Kövecses, serta makna kontekstual Chaer. Analisis penelitian ini menghasilkan 41 data polisemi, terdiri dari 36 data polisemi regular (10 bentuk) dan 5 data irregular (3 bentuk). 19 data fungsi metonimia (6 kategori) dan 5 data fungsi metafora (3 kategori). Dan 12 data konteks waktu, 8 data konteks tempat, dan 14 data konteks lingkungan. Diketahui bahwa Polisemi regular verba 看 (Kàn) lebih dominan, dengan fungsi metonimia lebih memudahkan ekspresi pesan. Secara kontekstual, Polisemi verba 看 (Kàn) fleksibel digunakan dalam berbagai situasi, mencerminkan adaptabilitas tinggi dalam percakapan bahasa Mandarin.
Downloads
References
Aik., Dewi. K. K., & Amri. M (2018). Perbandingan Makna Idiom Bahasa Jepang dan Bahasa Indonesia yang Mengandung Unsur Warna dalam Koran Online Asahi Shimbun [朝日新聞] dan Kompas.(https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/hikari/article/view/26444)
Amri, M. (2008). Jurnal Kajian Jepang 知恵 Vol. 1 No.2 : Surabaya : Program Pendidikan Bahasa Jepang Jurusan Bahasa Asing Universitas Negeri Surabaya.
Amri, M., Yovinza. BS,. & Rusmiyati. (2023). ERROR ANALYSIS OF USING CHANGES IN JAPANESE WORDS AND VERB FORMS IN CHUKYU SAKUBUN COURSES. Proceeding of International Conference on Japanese Studies, Language and Education, 3(1), 49-59. Retrieved from (http://proceedings.aspbji.id/index.php/icjsle/article/view/59)
Apresjan, J. D. (1974). Regular polysemy. Linguistics, 14(2), 5–32. (https://doi.org/10.1515/ling.1974.12.142.5)
Arikunto. (2006). Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktik. Jakarta: Rineka Cipta.
Caramazza, A., & Grober, E. (1976). Polysemy and the structure of the subjective lexicon. Georgetown University roundtable on languages and linguistics. Semantics: Theory and application, 181-206. (https://doi.org/10.1006/jmla.2001.2779)
Chaer, Abdul. (2007). Linguistik Umum. Jakarta : Rineka Cipta, 284-286, 301-302.
Damono, S. D. (2018). Alih Wahana. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
Dejin, L, & Meizhen, C (2008). A Practical Chinese Grammar. Beijing: Sinolinghua.
Delosa, Catherine (2021). Punishing: Gray Raven review - "Beauty, tragedy, and awesomeness in a sleek, cyberpunk packages”.
Haryanti, S. (2014). Modern Chinese Vocabulary–Morpheme and Word. Humaniora, 5(1), 135-138. (https://doi.org/10.21512/humaniora.v5i1.2992)
Hong, J. F., Zhang, Y., & Liu, P. (Eds.). (2020). Chinese Lexical Semantics: 20th Workshop, CLSW 2019, Beijing, China, June 28–30, 2019, Revised Selected Papers (Vol.11831). Springer Nature. (http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38189-9)
Hsiao, H. S., Chen, Y. C., & Wu, Y. C. (2016). Representation of polysemy in Mandarin verbs: chī, dǎ, and xǐ. Concentric: Studies in Linguistics, 42(1), 1-30. (https://doi.org/10.6241/concentric.ling.42.1.01)
Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press. LDPlayer (2021). Punishing Gray Raven A Beginners Guide to Getting Started.
Mahsun, MS (2005). Metode Penelitian Bahasa. Depok: PT Raja Grafindo Persada
Moleong, LJ (2005). Metodologi Kualitatif. Edisi Revisi. Bandung: PT Remaja Rosdakarya
Mulyana, D. (2010). Metode Penelitian Kualitatif Paradigma Baru Ilmu Komunikasi dan Ilmu Sosial Lainnya (7th ed.). PT Remaja Rosdakarya
Nisa, K., & Amri, M. (2020). Diksi Dan Gaya Bahasa pada Lirik Lagu Angela 《張 韶 涵》 (Zhāng Shàohán) dalam Album《一定要爱你》 (yīdìng yàoàinǐ). Jurnal Bahasa Mandarin, 4(2). (https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/manadarin/article/view/35002)
Noviana, F. (2018). Adaptasi Cerpen Chuumon no Ooi Ryouri Ten Karya Miyazawa Kenji Menjadi Anime Karya Shibuichi Setsuko. Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture, 1(1), 1–15. (https://doi.org/10.33633/jr.v1i1.2131)
Noviana, F. (2020a). Moral Values in Hayao Miyazaki’S Spirited Away: a Sociology of Literature Approach. Humanika, 27(1), 23–32. (https://doi.org/10.14710/humanika.v27i1.30548)
Noviana, F. (2020b). Semiotic Study of Japanese Views on Sea in Hayao Miyazaki’s Ponyo on the Cliff by the Sea. E3S Web of Conferences, 202. (https://doi.org/10.1051/e3sconf/202020207038)
Ouyang, X. (2013). The Research On Sequential Meaning Extension: A Case Study On The Polysemy Of 看 (Kan). In Chinese Lexical Semantics: 13th Workshop, CLSW 2012, Wuhan China, July 6-8, 2012, Revised Selected Papers 13 (pp. 438-447). Springer Berlin Heidelberg. (http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-36337-5_44)
Paramita, J., & Nasution, V. A. (2023). “Polysemic Analysis Of The Word 看 Kan in Mandarin Anilis Polisemi Kata 看 Kan Dalam Bahasa Mandarin”. Jurnal Ilmiah Global Education, 4(3), 1507-1517.Parera, J. D. (2004) Teori Semantik, Jakarta: Erlangga. (https://doi.org/10.55681/jige.v4i3.1109)
Pateda, M. (2011). Linguistik Sebuah Pengantar. Bandung: Angkasa.
Paulin, C., & Béjoint, H. (2008). Polysemy: Contributions To The Grammatical, Lexicogenic And Lexicographic Study of The Phenomenon: Introduction. Lexis, 1. (https://doi.org/10.4000/lexis.746)
Pylkkänen, L., Llinás, R., & Murphy, G. L. (2006). “The Representation Of Polysemy: MEG Evidence”. Journal Of Cognitive Neuroscience, 18(1), 97-109. (https://doi.org//10.1162/089892906775250003)
Qolbi, A., & Amri, M. (2020). “Kesalahan Penggunaan Kata “差不多” (Chàbúduō) dan “几乎” (Jīhū) Dalam Kalimat Bahasa Mandarin”. Jurnal Pendidikan Bahasa Mandarin UNESA, 4(2). (https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/manadarin/article/view/39250)
Retnoningrum, N. (2015). Analisis Makna Verba ‘Dasu’ 出す sebagai Polisemi dalam Bahasa Jepang’. Semarang: Universitas Negeri Semarang.
Rizka, A., C. & Wibisono, G. (2020). “Makna Verba打(dǎ) Sebagai Polisemi Dalam Kalimat Bahasa Mandarin” Jurnal Bahasa Mandarin, 4(2) (https://ejournal.unesa.ac.id/index.php/manadarin/article/view/46058)
Sudaryanto (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa (Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistis). Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
Sugiyono (2008). Memahami Penelitian Kualitatif., Penerbit Alfabeta
Sugiyono, D (2014). Metode Penelitian Pendidikan., Penerbit Alfabeta
Surayin (1993) Kamus Lengkap Cina – Indonesia. Bandung : CV. Armico.
Umi, N, Anggadini, SD, & Ismawati, L (2011). Penulisan Karya Ilmiah, Edisi pertama. Bekasi: Genesis
Usman, H. (2008). Manajemen Teori, Praktik, Dan Riset Pendidikan. Bumi Aksara
Yappen, M. P (2023) POLISEMI KATA SIFAT (老,小,好) lǎo, xiǎo, dan hǎo BAHASA MANDARIN DALAM FILM 《重返20岁》Chóng Fǎn Èrshí Suí
Yun, Q. (2015). Cultural Factors in Semantic Extension: A Typological Perspective on Chinese Polysemy, 17(17), 121-154. (https://api.semanticscholar.org/CorpusID:55390973)
Zhou, X., & Marslen-Wilson, W. (1995). Morphological structure in the Chinese mental lexicon. Language and Cognitive Processes, 10(6), 545-600. (https://doi.org/10.1080/01690969508407114)
Zhou, X., & Marslen-Wilson, W. (2000). Lexical representation of compound words: Cross-linguistic evidence. Psychologia, 43(1), 47-66.
Zhou, X., & Marslen-Wilson, W. (2000). The relative time course of semantic and phonological activation in reading Chinese. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 26(5), 1245. (https://doi.org/10.1037/0278-7393.26.5.1245)
梁立基 (1972)。新印度尼西亚汉语词典,香港,南国出版社。
潘智启 & 陈文献 (1995)。 汉语印度尼西亚语大词典,北京:外文出版社。
许请庭(2009). 从语境诠释汉语多义词之研究,新加坡国立大学。
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section

